The “R-guy”

Stumbled across this and I felt SO called out.

One of the difficulties in reading Crime and Punishment is keeping track of the names of the characters. Not only are the names difficult to pronounce, but a character is often referred to by more than one version of his or her name. As you read, try to pronounce the names of the characters (even if your pronunciation is not correct). Think of the main character as Raskolnikov not the “R-guy.”

(source)

4 thoughts on “The “R-guy”

  1. mudpuddle

    LOL… i remember having trouble with Russian cognomens early on… but familiarity breeds… familiarity! i’ve had trouble with Polish names in the past…

    Liked by 1 person

    Reply
  2. Cyberkitten

    Russian literature – or just literature BASED in Russia is SO like that. It’s pretty confusing when you have maybe 3 names for the same person – plus PET names. SO confusing!!

    Liked by 1 person

    Reply
    1. Marian Post author

      Yes!
      Japanese literature can also be confusing, in that I’m still learning which names are feminine and which ones are masculine. Fortunately they tend to have a smaller cast of characters to memorize.

      Like

      Reply

Leave a Reply to mudpuddle Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s